Cart

Carlo Mazzoni

Carlo Mazzoni (Milan, 1979). Writer and professional Italian journalist (Mondadori, Rizzoli, Condé Nast). Between 2007 and 2011 Mazzoni released three novels: I Postromantici (Salani) Il Disordine (Salani) Due Amici, (Fandango). In April 2009, he was listed by the Corriere della Sera among the prominent cultural profiles in Milano, in recognition of his cross-field engagement. At the time, he was the only member under the age of 30 in such a list, and he was called upon to introduce Expo 2015. In 2012, working with Editions Jalou, he launched L’Officiel Italia, holding the editorship until 2014. An editor and entrepreneur, he founded the international magazine Lampoon in 2014, reporting on the international creative scene, supporting Italian manufacturing, ecological transition and forestation, and committing himself to contemporary culture and to the narration of all human diversity.

Qual è l’identità estetica e architettonica di Milano? Esiste un luogo che sa darne sintesi e racconto – da qui si può comprendere tutto

For Cocteau, it was all poetry: a drawing blended with words, Jean Marais the lover and actor in Orpheus, his friendship with Peggy Guggenheim, a relationship with Natalie Paley, the Cartier sword – and opium

Per Cocteau era tutto poesia: un disegno mescolato alle parole, Jean Marais l’amante e attore in Orpheus, l’amicizia con Peggy Guggenheim, la relazione con Natalie Paley, lo spadino di Cartier – e l’oppio

Complicazioni, flussi di anni che corrono e restano: dal suo studio in un edificio di Caccia Dominioni, Roberto Spada racconta il suo lavoro, i suoi amici, compone una sua immagine di Milano

The luxury crisis can be seen on the negative balance sheets. However, there’s a sociological issue that might seem distant, yet it affects our daily lives and those who conduct themselves properly.

The birth of Soho House, as per Nick Jones, was a necessary step away from the clubs that were in tune with the social scene in London at the time

Dieci uscite su oltre duemila: una selezione che chiede un ragionamento, su quando abbiamo visto in un mese senza interruzione di sfilate – niente plastica, niente stampe, niente colori fosforescenti

Ten looks out of over two thousand: a selection that calls for sustainability, after witnessing a month of non-stop fashion shows – we ask for no plastic, no prints, no fluorescent colors

L’incontro tra due esponenti del potere culturale tra Milano e Parigi – una conversazione che resta attuale, a partire dal concetto di filiera corta e artigianato

Analysis and consideration of the Milan fashion shows: what direction should fashion take for the Italian industry to remain positive?